A couple of ways of speak “you’re welcome” in French various other than simply “de rien”.

You are watching: How do you say you welcome in french

French is a an extremely polite language. There are numerous expressions that you have the right to use to present appreciation or to make someone just feel good.

And component of this is the methods of speak “you’re welcome” in French. Over there are reasonably fewer methods of thanking someone in French — a fast Merci! is always useful — yet when speak French you deserve to respond by saying many things to suggest it was nothing, that was your pleasure, that there’s nothing for which world need say thanks to you, and so on.

So series of methods of saying points in French, we want to share a couple of different ways of speak you’re welcome in French.

*
*

Contents


You’re Welcome in French — A review Table

Here’s a summary table of all the methods of speak “you’re welcome” in French.

On the left tower we’ve acquired a “politeness” level, giving you one indication the the social case in which you might like to usage the expression.

ExpressionPoliteness Level
Je vous en prie Polite – deserve to be used in between people of any kind of age
Avec plaisir Polite – supplied in an answer to being thanked because that a favour
Je t"en prie Informal – can be used to civilization of your period or younger
De rien General – deserve to be provided with anyone
Il n"y a pas de quoi Very polite, slightly stuffy – once you want to display deference. Companion this through a slight bow!
Pas de problème Casual – in passing, when being thanked because that a favour

The many Polite Way: “Je vous en prie”

My favourite way of speak “you’re welcome” in French is come say Je vous en prie .

Saying je vous en prie is a bit an ext formal, and also I’ve seen world refer to it as the “Parisian” way of speak “you’re welcome”. I’ve additionally heard the in huge cities around France though, so probably that’s one expression the the reality that it’s an ext cultured.

Literally, je vous en prie way “I pray friend of it”, meaning “I implore you”. In this case, it’s insinuating “I implore you, don’t say thanks to me”.

It’s one of my favourite expression in French in general – it’s one of those basic politeness expression that has a selection of uses.

You can likewise use a slightly an ext casual je t’en prie, but I listen this more rarely —I think because it’s a strange combination of a officially expression in not blocked tone.

The many Common: De Rien

The an extremely most basic method of saying “you’re welcome” in French is come say de rien .

The phrase de rien is generally beneficial in every situation.

But friend don’t have to say simply that. You can glam it increase a little bit with a few extra words, or using one of the variants

Ce n’est rien! — “It’s nothing!”Mais de rien, monsieur/madame! — “But the course, sir/madam!”

Read next: i’m Sorry in French – how to to apologize the French Way

Il n’y a pas de quoi

Literally, Il n"y a pas de quoi expression means “there is naught of which”, and also it method “there is nothing because that which you must thank me”.

It’s a little formal, as well as being longer, and so is seldom said. But if girlfriend feel choose being an intricate (which is your prerogative in French!) you have the right to say it.

It’s equivalent to the Spanish “no hay de que” and also “non c’è di che” in Italian.

Pas de Problème

Pas de problème , a sports on “you’re welcome” in French literally means “ no problem”.

But you just use pas the problème in a more restricted range the situations. And it’s a bit more casual in tone.

I’d usage the phrase pas de problème come respond once someone is thanking you for doing them a favour, prefer after helping them bring luggage up the stairs, or choose something turn off the ground.

Merci de m’avoir aidé tout à l’heure! — “Thanks because that helping me simply now!”Pas de problème, vraiment! — “No trouble at all!”

Avec Plaisir

Avec plaisir is another method you can change up saying you’re welcome, especially if you’re traveling to southern France. That is generally used there and it’ll give you a little bit of a local flair.

You usage avec plaisir (with pleasure) in the same means and context as once someone thanks you in English.

A couple of variations top top this include:

C’est un plaisir — “It’s a pleasure”Mais, avec plaisir, Monsieur/Madame!“But through pleasure, Sir/Madam!”

Regional variations because that You’re Welcome in French

In Belgium, Switzerland, and also Quebec, people have unique expressions because that “you’re welcome” in French.

See more: How To Determine Which Fraction Is Greater, Which Fraction Is Bigger

You deserve to use any of the above expressions and totally obtain by. However this is what you’re likely to listen in those regions at least occasionally:

Note: contradictory to some posts out there, s’il vous plaît walk not median “you’re welcome” in Belgium. That is offered as one invitation, comparable to je vous en prie, yet in situations other 보다 responding to merci.